Category Archives: Poetry

You need an RFID-enabled rabbit, said Mr. Kitten

This BBC story is just too strange to believe:

“In the average house you have about 10,000 different objects and right now you have maybe three objects connected to the net – phone, computer and perhaps a rabbit,” he said.

“But we think that more and more objects are going to be connected,” said Mr Kitten.

A rabbit connected to the net? That is Jean-Francois Kitten, a spokesman for Violet, talking about a Nabaztag wi-fi rabbit gadget that can interpret RFID chips. Put a chip in front of the rabbit and it will “read” aloud. For example a book for children, or maybe a recipe for a cook.

The big question, I suppose, is whether Mr. Kitten will be tracking rabbit behavior. Is there a privacy-enabled rabbit?

Train into Budapest

German train, maybe from Munich, slowed with a exasperated squeal into a dusty dark soot colored station labeled Budapest. I don’t remember if I paused but soon I was standing in a small room below high black boards watching a blur of yellow letters, listening to the click of unfamiliar cities. It was early night and I was struggling not to feel scared, or maybe struggling to scare myself into believing I was on a genuine adventure and not just a poorly planned vacation. What if no one was there when I arrived? Where was I going? I had never heard of Miskolc until one fateful night in Paris.

Summer of 92. Illuminated, two towers of Notre Dame stared with a cold face. I joined a leisurely flow of tourists at the far side of the plaza who milled along, absorbing shades of grey and green. My fatigue boredom and curiosity led me to pause when I noticed a man sitting an uncomfortable distance from a woman. Their body language was awkward, as if in a disagreement. I reached a hand down to feel the unmistakable rough chill of granite and then sat down no more than twenty meters from them. I was drawn to look beside me and saw the woman had a kind but empty, longing stare very unlike those you might find on a faithful gargoyle observing above. The man spoke broken English. Too far to make out the conversation, I still surmised they were strangers. He harassed her as she tried to enjoy a peaceful evening alone.

Back to Work with Brecht

Many apologies for my hiatus from my log. I confess I was working so much that I lost time. I’m back again with much to say…

Here’s a poem by Bertolt Brecht that I noted in the movie Lives of Others, (51:11). Thought this might help get things started again:

One particular day in blue-moon September
below a young plum tree, quietly
I held her, my silent pale love,
in my arms like a pleasant dream.
Above us in the beautiful summer sky
was a cloud that caught my eye.
It was a pure white and so far high.
but when I looked up, it had already gone.

The subtitles did not give the poem justice so I felt like writing my own. Harper’s has posted a more formal translation with an interesting continuation of the poem, as well as reference to the movie.

Come, let’s go

shhhh................

(Source: shhhh……………..
Originally uploaded by Funny Fish)

Snow is falling…
by Matsuo Basho [1688]
translated by Lucien Stryk
and Takashi Ikemoto

Come, let’s go
snow-viewing
till we’re buried.

Wikipedia has an alternate translation:

iza saraba / yukimi ni korobu / tokoromade

now then, let’s go out
to enjoy the snow… until
I slip and fall!

Neither makes perfect sense to me in english, and one might even be a second verse to the other, so here’s my own version:

Hurry, let’s go now
play in the snow, until I
lay covered below

Buried has so many meanings…hard to find a better turn of phrase

This also is a test of the flickr plugin…