Category Archives: Poetry

The City and Its Own

by Irving Feldman

Among the absolute graffiti which
—stenciled, stark, ambiguous-command
from empty walls and vacant lots,
POST NO BILLS, NO TRESPASSING HERE:
age and youth-Diogenes, say,
and Alexander, dog-philosophy
and half-divine, too-human imperium-”
colliding, linger to exchange ideas
about proprietorship of the turf.
Hey, mister, you don't own the sidewalk!
Oh yeah?
Yeah! the city owns the sidewalk—mister!
Oh yeah! says who?
Thus power's rude ad hominem walks all over
the civil reasoner, the civic reason.


Everyone has something.
Everything is someone's.

The city is the realm of selves in rut
and delirium of ownership, is property,
objects made marvelous by prohibition
whereby mere things of earth become ideas,
thinkable beings in a thought-of world
possessed by men themselves possessed by gods.

        . . .

So I understood at twelve and thirteen,
among the throngs of Manhattan,
that I dodged within a crowd of gods
on the streets of what might be heaven.
And streets, stores, stairs, squares, all
that glory of forbidden goods, pantheon
of properties open to the air,
gave poor boys lots to think about!
And then splendor of tall walkers
striding wide ways, aloof and thoughtful
in their nimbuses of occupation,
advancing with bright assurance as if
setting foot to say, This is mine, I
am it-and passing on to add,
Now yield it to you, it is there.
Powers in self-possession, their thinking
themselves was a whirling as they went,
progressing beyond my vista to possess
unthought-of worlds, the wilderness.

These definitions, too, have meant to draw
a line around, to post and so prohibit,
and make our vacant lot a sacred ground.
Here then I civilize an empty page
with lines and letters, streets and citizens,
making its space a place of marvels now
seized and possessed in thought alone.
You may gaze in, you must walk around.
—Aha (you say), conceit stakes out its clay!
—That is a cynic's interpretation,
pulling the ground out from under my feet;
I fall, I fear, within your definition
which, rising and dusting off my knees,
civilly I here proclaim our real estate,
ours in common, the common ground
of self, a mud maddened to marvel
and mingle, generously, in generation.

Nice interpretation of infrastructure and controls.

Man Sails the Deep Awhile

by Robert Louis Stevenson (1850 – 1894)

Man sails the deep awhile;
Loud runs the roaring tide;
The seas are wild and wide;
O’er many a salt, o’er many a desert mile,
The unchained breakers ride,
The quivering stars beguile.

Hope bears the sole command;
Hope, with unshaken eyes,
Sees flaw and storm arise;
Hope, the good steersman, with unwearying hand,
Steers, under changing skies,
Unchanged toward the land.

O wind that bravely blows!
O hope that sails with all
Where stars and voices call!
O ship undaunted that forever goes
Where God, her admiral,
His battle signal shows!

What though the seas and wind
Far on the deep should whelm
Colours and sails and helm?
There, too, you touch that port that you designed –
There, in the mid-seas’ realm,
Shall you that haven find.

Some interesting commentary on Stevenson can be found on the website by RCAHMS (Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland), in reference to Barra Head Lighthouse:

Barra Lighthouse

Although Robert Louis Stevenson had to fight hard to be allowed to express his literary talent instead of following in the footsteps of his grandfather, uncles and father, he appreciated their achievements. In 1880 he wrote:

‘Whenever I smell salt water, I know that I am not far from one of the works of my ancestors. The Bell Rock stands monument for my grandfather, the Skerry Vore for my Uncle Alan and when the lights come out at sundown along the shores of Scotland, I am proud to think they burn brightly for the genius of my father.’

European poetry takes over Washington DC

All 27 European Union member states and the European Commission in Washington, DC, have launched a literary project titled European Poetry in Motion to commemorate the 50th anniversary of the EU.

Over a hundred poems ― five poems from each of the 27 member states of the European Union ― will be exhibited this month on posters in Washington area public bus and metro systems in their original language along with an English translation. EU country representatives also will participate in a marathon reading at the Goethe Institute and poetry readings at Bus Boys and Poets.

They have an awful flash-based website, demonstrating that good poetry is often still presented with bad code, so here are some notable events:

May 1st
Begin of exhibition in Metro buses and Metro stations

May 5th
2—7 p.m.: Poetry Marathon
Goethe Institut
812 7th Street, NW
Washington, DC 20001
For more information call: 202.289.1200 or go to
www.goethe.de/washington

May 7th-8th
EU Short Film Festival
Goethe Institut
812 7th Street, NW
Washington, DC 20001
For more information call: 202.289.1200 or go to
www.goethe.de/washington

May 9th
Europe Day
Ambassadors to School Program
European Commission Ambassador John Bruton and Ambassadors from 27 countries will be teaching students about the EU at Washington area schools to commemorate Europe Day, May 9. This marks the day in 1950 when French Foreign Minister Robert Schuman called on France, Germany and other countries to pool together their coal and steel production as the first concrete foundation of a European federation.
For more information go to www.eurunion.org

May 12th
Open House at EU member state embassies and the EU Commission in Washington, DC
Shuttle service provided
For more information go to: www.germany.info

May 20th
4 – 6 p.m.: European Poetry Reading
Busboys and Poets
2021 14th Street, NW
Washington, DC 20009
For more information call: 202.387.POET or go to
www.busboysandpoets.com

I like the ability to switch between languages when you click on the text. Very nice idea; but flash is still a horrible way to present ideas. Placing text side by side actually gives a better sense of translation. And what’s with the giant “print” button? Perhaps an “embed” button would be better so bloggers around the world could weave favorites into their own threads. Print. Who wants to print?

After looking around I’m already tempted to work on another translation of Petr Borkovec’s poem (Natural Causes).

forgot to remember to forget

These lyrics by Stan Kesler and Charlie Feathers always remind me of passwords:

I forgot to remember to forget her,
I can’t seem to get her off my mind.
I thought I’d never miss her,
But I’ve found out somehow
I think about her almost all the time.

Well the day she went away
I made myself a promise
That I’d soon forget we’d ever met.
But something sure is wrong
‘cos I’m so blue and lonely:
I forgot to remember to forget.

Well the day she went away
I made myself a promise
That I’d soon forget we’d ever met.
But something sure is wrong
‘cos I’m so blue and lonely:
I forgot to remember to forget

Or would it be better to compare to 3DES?