Nearly 24 million views of this Majed al-Esa (Saudi production company 8ies Studios) high-budget music video (remake of the 2014 low-budget production) based on an old Bedouin folk song (حظي عجاجه), and still I haven’t seen a translation to English that captures the lyricism.
I realize now it has a been such a long while since I was translating Amr Diab, I am overdue. So without further ado…
| جعل الرجاجيل للماحي | May men become like ancient stones |
| جعل الرجاجيل للماحي | May men become like ancient stones |
| حطوا بنا امراض نفسية | They’ve poisoned our minds with madness |
| حطوا بنا امراض نفسية | They’ve poisoned our minds with madness |
| ياعل مافيهم الصاحي | Oh, not one among them is awake |
| ياعل مافيهم الصاحي | Oh, not one among them is awake |
| كل واحد فيه جنية | Each one possessed by demons |
| كل واحد فيه جنية | Each one possessed by demons |
| حظي | My fortune |
| حظي | My fortune |
| حظي عجاجة | My fortune is a raging storm |
| والحبايب قراطيس | And loved ones mere scattered papers |
| حظي عجاجة | My fortune is a raging storm |
| والحبايب قراطيس | And loved ones mere scattered papers |
| من يمسك القرطاس وقت العجاجة | Who can grasp at papers in the tempest’s rage |
| ومن يمسك القرطاس وقت العجاجة | Who can grasp at papers in the tempest’s rage |